="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512">

21 Reading Passages

Reading Passages



1. Read the passages aloud in Greek.

2. Vocabulary and commentary is provided for each passage. For words that do not appear in the vocabulary, please use your dictionary.

3. Translate the passages. As you translate the sentences, pay careful attention to words that go together, such as prepositional phrases and relative clauses. Breaking the sentences up into logical units is oftentimes a better first approach than attempting to translate all the words in succession.

To download this assignment as a pdf, click here: AGE Readings 7.


Biblical Readings

1. From God’s speech to the Serpent:

καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς…

ἔχθραν (acc. sg.) ἡ hostility

γυνή γυναικός ἡ woman

μέσον (nom/acc sg.) τό middle

σου (gen. sg.) you

Gen. 3:15


2. From the procedure for a woman charged with adultery:

καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἔναντι κυρίου καὶ ἀποκαλύψει τὴν κεφαλὴν τῆς γυναικὸς καὶ δώσει ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῆς τὴν θυσίαν τοῦ μνημοσύνου…

ἀποκαλύπτω -ψω uncover

γυνή γυναικός ἡ woman

ἔναντι in the presence of (+ gen.)

θυσίαν (acc. sg.) ἡ sacrificial offering

ἱερεύς (nom. sg.) ὁ priest

κεφαλήν (acc. sg.) ἡ head

κυρίου (gen. sg.) ὁ Lord

μνημοσύνου (gen. sg.) ὁ remembrance

χεῖρας (acc. pl.) ἡ hand

Num. 5:18


3. God promises Moses a new prophet:

προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ…

ἀδελφῶν (gen. pl.) ὁ brothers

μου (gen. sg.) me

προφήτην (acc. sg.) ὁ prophet

σε (acc. sg.) you

ὥσπερ = ὡς just as

Dt. 18:18

Note: ὥσπερ σὲ is its own little parenthetical clause. In English, supply προφήτην ἀνίστημι, or similar (i.e., ὥσπερ προφήτην ἀνίστημι σὲ).


4. In his preaching, Stephen quotes Moses recalling the promise made in Deuteronomy:

Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.

ἀδελφῶν (gen. pl.) ὁ brothers

ἐμέ (acc. sg.) me

θεός (nom. sg.) ὁ God

προφήτην (acc. sg.) ὁ prophet

ὑμῶν (gen.) ὑμῖν (dat.) y’all

Act. 7:37


5. In the prophecies of Zechariah, the Lord promises:

ἀλλ’ ἢ δείξω εἰρήνην· ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ…

ἄμπελος (nom. sg.) ἡ vine

γένημα –ατος τό production

γῆ (nom. sg.) ἡ earth

δρόσον (acc. sg.) ὁ dew

εἰρήνην (acc. sg.) ἡ peace

ἤ rather

καρπόν (acc. sg.) ὁ fruit

οὐρανός (nom. sg.) ὁ sky

Zech. 8:12


6. At the Last Supper, Peter asks Jesus where he is going. Jesus replies that where he is going, Peter cannot follow now but will follow later (ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον). Then:

37. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω. 38. ἀποκρίνεται Ἰησοῦς, Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.

ἀκολουθῆσαι (inf act) follow

ἀλέκτωρ –ορος ὁ rooster

ἀποκρίνεται (3rd sg) answer

ἀρνήσῃ (2nd sg) disown

ἄρτι now, yet

δύναμαί (1st sg) can, be able to

ἐμοῦ (gen sg) me

Κύριε Lord!

λέγω say, speak, tell

με (acc sg) me

μου my

οὗ when

οὐ μὴ (indicates a strong denial)

σοῦ (gen sg) σοι (dat sg) you

τρίς three times

φωνήσῃ (3rd sg) will make a sound

ψυχήν (acc sg) ἡ soul, life

Κατὰ Ἰωάννην 13:37-8


7. Peter questions Jesus:

Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

ἀδελφός (nom sg) ὁ brother

ἁμαρτάνω –ήσω sin

ἑβδομηκοντάκις seventy times

ἐμέ (acc sg) me

ἑπτά seven

ἑπτάκις seven times

Κύριε Lord!

λέγω say, speak, tell

μου my

ποσάκις how many times?

σοι (dat sg) you

Κατὰ Μαθθαῖον 18:21-22


Icon for the Creative Commons Attribution 4.0 International License

Reading Passages by Wilfred E. Major and Michael Laughy is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.